LTŠiame straipsnyje iš kultūros semiotikos perspektyvos žvelgiama į du lietuvių ir vokiečių kultūrų tradicijose gerai žinomus ir reikšmingus simbolius — medį ir kalną. Simboliai čia suvokiami kaip uždari, autonomiški tekstai, saugantys tautos kultūrinę atmintį ir egzistuojantys ne tik kultūros tradicijoje, bet ir kalboje, visų pirma konceptus fiksuojančioje frazeologijoje. Didžiausias dėmesys skiriamas šiems temos aspektams: simbolinė medžio ir kalno reikšmė lietuvių ir vokiečių kultūrų tradicijose ir frazeologijoje; minėtų simbolių koreliacija lietuvių kultūroje bei frazeologijoje ir vokiečių kultūroje bei frazeologijoje; medžio ir kalno simbolių reikšmių lyginimas lietuvių ir vokiečių tradicijose; simbolinė kai kurių idiomų su medžio ir kalno komponentais motyvacija ir jos reikšmė kalbos vartotojui. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Kultūros semiotika; Simbolis; Simbolinės prasmės; Frazeologizmas.
ENTwo well-known and meaningful symbols in Lithuanian and German cultural tradition – a tree and a hill – have been viewed in this article from the perspective of cultural semiotics. Here symbols are defined as closed, autonomous texts protecting cultural memory of nation and existing not only in cultural tradition, but also in the language, in phraseology recording the concepts in particular. Main focus is on the following aspects of topic: symbolic significance of e tree and hill in Lithuanian and German cultural traditions and phraseology; the correlation between symbols and phraseology in Lithuanian culture and German culture and phraseology; comparison of meanings of tree and hill symbols in Lithuanian and German traditions; symbolic motivation of some idioms with tree and hill components and its importance to the language user.