LTSakinio aktualiosios skaidos požiūriu straipsnyje analizuojami ir lyginami lietuvių ir anglų kalbos sakiniai, išreiškiantys tą patį turinį. Analizės tikslas - nustatyti kokiomis priemonėmis lietuvių kalbos sakinio minties struktūra perkeliama į anglų kalbą. Tiriant sakinius, atspirties taškas yra semantinė sakinio struktūra. Analizė atskleidė abiejų kalbų sakinio aktualiosios skaidos raiškos priemonių potencialumą. Nustatyta, kokios sintaksinės ir semantinės transformacijos vyksta anglų kalboje, siekiant kuo tikslesnio lietuviško teksto vertimo sakinio aktualiosios skaidos požiūriu. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Tema; Rema; Participantas; Procesas; Kontekstas; Transformacija; Subjektinimas; Theme; Rhone; Participant; Process; Context; Transformation; Subjectivization.
ENThe paper presents a contrastive description of Lithuanian and English sentences describing the same situation from the point of view of Functional Sentence Perspective. The analysis aims to reveal the potential peculiarities of the means of FSP used in the two languages as well as to identify transformations used by the translator in order to recreate the situation described by the Lithuanian sentence in English. The analysis is based on the semantic structure of the sentence. [From the publication]