LTObjektas - su kraštovaizdžiu susijusių sąvokų atspindžiai bulgarų bei serbų grožiniuose kūriniuose ir jų vertimuose į lietuvių kalbą. Tikslas - parodyti, kad grožiniame kūrinyje glūdintys giluminiai tautos pasaulėvaizdžio elementai verčiant literatūros kūrinį pakinta ir yra pritaikomi prie priimančiosios kultūros atitinkamų pasaulėvaizdžio elementų. Metodas lingvistinis lyginamasis. Išvada: analizuojant vertimus ryškėja transliuojančiosios ir priimančiosios kultūrų pasaulėvaizdžio skirtumai. Specifinė originalo erdvės samprata vertime pakinta ir įgauna priimančiajai kultūrai būdingų erdvės suvokimo bruožų, kitaip sakant, yra transformuojama į priimančiosios kultūros erdvės sampratą. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Bulgarų literatūra; Kraštovaizdis; Serbų literatūra; Tautinė pasaulėžiūra; Bulgarian literature; Landscape; National worldview; Serbian literature.
ENThe landscape surrounding the ethnic community is one of the many factors influencing the world-view. The Lithuanians (target culture) and the Southern Slavs (original culture) inhabit quite different regions: the Baltic (plane landscape) and the Balcans (mountainous landscape). Direct translations of Bulgarian and Serbian prose into Lithuanian show that some elements of the original, especially connected with the concept of the landscape, are transformed and ordered according to the Lithuanian world-view. [From the publication]