LTPagal savo pobūdį veiksmas gali būti kartinis ir kartotinis. Tiek prancūzų, tiek lietuvių kalboje yra daug morfologinių ir leksinių priemonių kartotiniam veiksmui reikšti (afiksai, laiko prieveiksmiai, perifrazės...). Šiame straipsnyje nagrinėjama kartotinio veiksmo raiška prancūzų ir lietuvių kalbų tiesioginės nuosakos praeities laikų sistemoje. Prancūzų kalboje gramatinio laiko formos retais atvejais rodo kartotinę veiksmo reikšmę, kuri išryškėja tik kontekste arba laiko prieveiksmių dėka, taigi, išskiriami du laikai: passé composé ir imparfait, о lietuvių kalboje - būtasis dažninis ir būtasis kartinis laikai, kurie sudaro kartinio ir kartotinio veiksmo opoziciją. Gretinamoji analizė, paremta pavyzdžiais iš grožinės literatūros ir jų vertimų, leidžia pamatyti panašumus ir skirtumus struktūriškai skirtingose kalbose. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Veiksmažodžio praeities laikai; Veiksmažodžio laikų semantika; Morfologija; Past tenses of the verb; Semantics of the verb; Morphology.
ENAccording to its character an action can be one-time and repeated. Both in the French and in Lithuanian languages there are a lot of morphological and lexical means for expression of a repeated action (affixes, time adverbs, periphrases...). The article examines the expression of a repeated action in the system of past times of the direct speech in the French and Lithuanian languages. In the French language the forms of the grammatical tense in rare cases show the repeated character of the action, which is highlighted only in the context or thanks to the time adverbs, therefore two fields are distinguished: passé composé and imparfait and in the Lithuanian language – past frequentative and past one-time tenses, which form the opposition to the one-time and repeated action. The comparative analysis, based by examples from fiction and its translations, allows for seeing the similarities and differences in structurally different languages.