Wpływy bałtyckie w "Słowniku dialektu knyszyńskiego" Czesława Kudzinowskiego

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Lenkų kalba / Polish
Title:
Wpływy bałtyckie w "Słowniku dialektu knyszyńskiego" Czesława Kudzinowskiego
Alternative Title:
Baltic influences in "Dictionary of Knyszyń Dialect" by Czesław Kudzinowski
In the Journal:
Acta Baltico-Slavica. 2006, Nr. 30, p. 373-390
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje analizuojami lietuviškos kilmės žodžiai vienoje Lenkijos tarmėje. Tyrinėtojas Czeslawas Kudzinowskis pirmoje XX a. pusėje iš viso surinko daugiau nei 5500 tiriamosios tarmės žodžių. Tarmės pakraščiai šiaurėje ribojasi su lietuvių tarmėmis, rytuose - su rytų slavų tarmėmis. Analizė apima tuos žodžius, kurie yra neabejotinai laikomi pasiskolintais iš lietuvių kalbos: bonda 'duonos riekė‘, brejtać 'įsipainioti', dęrśać '(ant nelygaus vieškelio:) kratytis', dulki 'dulkės nuo klėtyje laikomo šieno', gęńać 'nupjauti šonines šakeles', jegla 'eglė', kiźuk 'kumeliukas', kruśńa 'akmenų krūva, sukrauta arimo pakraštyje', kulsa 'šlaunis'; kump 'kumpis', kumści 'kumštis', kursać 'spausti', lupa 'lūpa', musy 'nuosėdos', 'pakulos', rojst 'raistas', sakal 'a wood log', spyl, spęl 'skeveldra', śfiren 'svirnas', śpurc 'vaikas' ir kt. Dauguma paminėtų žodžių yra paplitę plačiau ir yra randami visoje buvusios Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės teritorijoje - tokiu būdu jie yra patekę ir į lenkų, baltarusių ir kai kurias rusų kalbos tarmes.Reikšminiai žodžiai: Baltizmai; Palenkė; Knyšinas; Baltisms; Podlasie; Knyszyn.

ENThe article presents 'Baltisms' present in the "of Knyszyn Dialect" by Czesław Kudzinowski (not yet in print), in the collection comprising more than 5 500 words recorded during several decades (of the first half of the 20th century) by Czesław Kudzinowski. a linguist born in Wodziłówka near Knyszyn, Podlasie Region. The town of Knyszyn is situated close to the zone of Lithuanian dialects (in the North) and the Easter Slavonic dialects (in the East). Its Western border touches the Mazowsze region. The analysis involved words which are considered undoubtedly to be the words borrowed from the Lithuanian language. Those were: bonda 'a bread loaf, brejtać 'to meddle, complicate', dęrśać '(on a cart on a bumpy, uneven country road:) to bump', dulki 'a dust produced by crops handled in barn', gęńać 'to cut off the side shoots from a withe', jegla 'a fir-tree", kiźuk 'a foal', kruśńa 'a mound of stones collected from a ploughed field at its side', kulsa 'a hip'; kump 'a ham', kumści 'handful of something', kursać 'incite, push', lupa 'a lip', musy 'lees' otosa 'a metal bar connecting a shaft with the cart axle', pakule 'tow', posor 'litter', rojst 'marsh', sakal 'a wood log', spyl, spęl 'splinter', śfiren 'a granary', śpurc 'a kid. urchin', zagar. Most of the words mentioned here was noted to appear in broader area, and is common for the area of the former Grand Duchy of Lithuania, and thus appears in the Polish, Byelarussian and sometimes in Ukrainian dialects, as well as in the dialects of Central Great Russian dialects of the Western Strip. [From the publication]

ISSN:
0065-1044; 2392-2389
Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/14859
Updated:
2021-03-06 15:34:20
Metrics:
Views: 37    Downloads: 1
Export: