LTStraipsnyje analizuojama viena aktualiausių dvikalbių žodynų sudarymo problemų - iliustracinių pavyzdžių atrinkimo, pateikimo žodyno straipsnyje ypatumai ir jų funkcija. Leksikografijoje iliustraciniai pavyzdžiai paprastai skiriami į dvi grupes -laisvuosius žodžių junginius ir frazeologinius žodžių junginius. Straipsnyje išskyrėme ir trečiąją pavyzdžių grupę - kolokacijas, kurios užima tarpinę padėtį tarp laisvųjų ir frazeologinių junginių. Analizei pasirinktuose, 2001-2006 metais Lietuvoje išleistuose didelės apimties dvikalbiuose žodynuose, kurių pagrindinė kalba yra lietuvių ("Lietuvių-norvegų kalbų žodynas", "Lietuvių-anglų kalbų žodynas", "Lietuvių-ispanų kalbų žodynas", 2002, "Didysis lietuvių-prancūzų kalbų žodynas") pateikiami visų trijų rūšių pavyzdžiai. Didžiausią dėmesį žodyno sudarytojai skiria laisviesiems žodžių jun-giniams, kurie, deja, ne visuomet yra pateikiami, remiantis šiuolaikiniais leksikografijos principais (nėra tikrai informatyvūs, pakankamai dažnai vartojami, nenuosekliai išdėstyti žodyno straipsnyje). Didesnį dėmesį leksikografai turėtų atkreipti ir į frazeologizmų bei kolokacijų pateikimo principus dvikalbiuose žodynuose. Straipsnyje analizuojami šie trūkumai, kuriuos pašalinus ženkliai pagerėtų dvikalbių žodynų kokybė. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Atitikmuo; Laisvasis žodžių junginys; Kolokacija; Frazeologizmas; Lema; Equivalent; Free word combination; Phraseological unit; Collocation; Lemma.
ENThe article deals with one of the most important dictionary compiling problems - peculiarities of selecting and presenting illustrative examples in a dictionary entry and their function. In lexicography illustrative examples are usually divided into 2 groups: free word combinations and phraseological word units. The third group, in-between free word combinations and phraseological word units -collocations has also been distinguished in the article. The subject of the research are large bilingual dictionaries published in Lithuania, the main language of which is Lithuanian (Lithuanian - Norwegian, Lithuanian - English, Lithuanian-Spanish, The Large Lithuanian - French dictionary). All three types of illustrative examples are used in the dictionaries. The greatest attention is paid to free word combinations, though they are not always presented in accordance with modern lexicography principles, for example, they are not informative, the frequency of use is not sufficient, their positioning is not consistent in the dictionary entry. More attention should be paid to the principles of presenting phraseological word units and collocations in bilingual dictionaries. The article discusses the latter drawbacks, elimination of which would considerably improve quality of bilingual dictionaries. [From the publication]