LTStraipsnyje aptariamas eliatyvo sinonimų ekspresyvumas italų, prancūzų ir lietuvių kalbose. Straipsnyje teigiama, kad leksinė-gramatinė eliatyvo kategorija yra turtinga stilistinių raiškos išgalių bei būdų -- leksinių, semantinių, frazeologinių, gramatinių, kurie pasitelkiant įvairias retorines figūras, konotacijas, intensyvumą, emocingumą ir vaizdingumą daro kalbą ekspresyvią, vaizdingą bei raiškią. Italų, prancūzų ir lietuvių kalbos pasižymi ekspresyvumu, ypač grožinėje literatūroje, taip pat kiek mažiau spaudoje ir gana retai -- moksliniuose techniniuose straipsniuose. Ekspresyvumas pagyvina bei sustiprina daiktų, žmonių bei gamtos reiškinių kokybę bei atskirų žmonių veiklos aspektus kalbančiojo arba rašančiojo atžvilgiu. Iš būdų straipsnio autorius pamini kontrastinės semantikos eliatyvo sintagmos komponentų naudojimą, ypač leksikoje (intensifikatorius + būdvardis, būdvardis, turintis ekspresyvumo krūvį bei intensyvumą, eliatyvo reikšmę su įvairiomis (konotacijomis + daiktavardis), taip pat sintaksines konstrukcijas bei intonaciją ir ypač būdvardžių su priesaga -ausias, -iausias kombinacijas italų ir lietuvių kalbose. Paminimi ir būdvardžiai bei prieveiksmiai, ekspresyvumą didinantys kelių intensifikatorių deriniai, gradacija, litotė, iteracija, antitezė ir ypač palyginimai, kiti stilistikos elementai, kurie daro kalbą vaizdingą, ekspresyvią ir emocionalią, išryškina konotacijas bei atspalvius.Taip pat straipsnyje teigiama, kad ekspresyvūs yra italų apoziciniai deriniai.Reikšminiai žodžiai: Eliatyvo sinonimai; Ekspresyvumas; Emocijos; Konotacija; Intensyvumas; Retorinės figūros; Metaforos; Metonimija; Synonyms of elativus; Expessivity; Emotions; Connotation; Intensity; Figures of speech; Metaphors; Metonymy.
ENThe article discusses the expression of elative synonyms in the Italian, French and Lithuanian languages and states that the lexical-grammatical category of the elative is rich with the ways and resources of stylistic expression – lexical, semantic, phraseological and grammatical, which, by employing different rhetoric figures, connotations, intensity, emotion and imagery make the language expressive and vivid. The Italian, French and Lithuanian languages characterize with expression, especially in fiction, to a smaller extent in the press and rather rarely – in scientific and technical articles. The expression enlivens and strengthens the quality of objects, persons and natural phenomena and the aspects of activities of individual persons in regard to the speaker or writer. Among the manners the author of the article mentions the use of components of the syntagma of the elative of the contrast semantics, especially in the lexis (intensifier + adjective, adjective with the expressive load and intensity, the elative meaning with different connotations + noun), as well as syntactic structures and intonation and especially combinations of adjectives with suffixes “-ausias” and “-iausias” in the Italian and Lithuanian languages. The article also mentions adjectives and adverbs, combinations of several intensifiers, increasing the expression, the gradation, litotes, iteration, antithesis and especially comparison, other elements of stylistics, which make the language vivid, expressive and emotional, highlight the connotations and nuances. In addition, the article states that the Italian appositional combinations are also rather expressive.