Norvegų kalbos pristatomoji konstrukcija ir jos atitikmenys lietuvių kalboje

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Norvegų kalbos pristatomoji konstrukcija ir jos atitikmenys lietuvių kalboje
In the Journal:
Kalbotyra. 2003, t. 52 (1), p. 33-43
Summary / Abstract:

LTTyrimo tikslas - aktualiosios skaidos atžvilgiu ištirti norvegų kalbos pristatomosios konstrukcijos atitikmenis lietuvių kalboje. Analizė patvirtino mintį, kad ir norvegiškų tekstų vertimuose į lietuvių kalbą, ir tais atvejais, kai pristatomosios konstrukcijos vartojamos verčiant iš lietuvių kalbos į norvegų, tą pačią funkciją, kurią norvegų kalboje atlieka pristatomosios konstrukcijos, lietuvių kalboje dažniausiai atlieka žodžių tvarka. Reminis veiksnys lietuvių kalboje paprastai yra sakinio gale, ši funkcija gali būti sustiprinama ir leksinėmis priemonėmis, dialoguose - emfaze. Pristatomoji konstrukcija yra paranki priemonė, kurią galima vartoti, kai reikia teisingai išdėstyti aktualiosios skaidos komponentus sakiniuose, išverstuose iš lietuvių kalbos, kurioje šios konstrukcijos nėra. Lietuvių kalbai būdinga gramatiškai neapibrėžta žodžių tvarka suteikia daugiau galimybių negu gramatiškai apibrėžta žodžių tvarka skandinavų kalbose. Jose sintaksinės galimybės paskirstyti informacinį krūvį ribotos, todėl reikalingos įvairios sintaksinės konstrukcijos. Pristatomąją konstrukciją paranku vartoti vertime, kai reminį veiksnį reikia perkelti iš sakinio pradžios toliau link sakinio galo. Šios konstrukcijos vartojimo vertime į norvegų ir švedų kalbas palyginimas rodo, kad daugeliu atvejų pristatomosios konstrukcijos vartojimas sutampa. Pristatomoji konstrukcija yra pagrindinė priemonė, padedanti teisingai perteikti informacinio krūvio pasiskirstymą sakiniuose, kuriuose rema yra veiksnys. Nors pristatomosios konstrukcijos struktūra paprasta, ji atlieka specifinę funkciją aktualiosios skaidos atžvilgiu.Reikšminiai žodžiai: Norvegų kalba; Pristatomoji konstrukcija; žodžių tvarka; Norvegian; Presentative construction; Lithuanian; word order.

ENThe aim of this article is to give an analysis of Norwegian presentative constructions and their equivalents in Lithuanian from the point of view of the Functional Sentence Perspective principle. The material for this study was collected from Lithuanian-Norwegian and Norwegian-Lithuanian fiction translations. The analysis confirmed the assumption that the same function which in Norwegian is fulfilled by presentative constructions, is fulfilled in Lithuanian by word order. The rhematic subject in Lithuanian is usually transferred to the end of sentence. This particular function can be given additional prominence using lexical means. [From the publication]

ISSN:
1392-1517
Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/12613
Updated:
2018-12-17 11:10:52
Metrics:
Views: 35    Downloads: 2
Export: