LTŠis leidinys skirtas visiems, dirbantiems su audiovizualine medžiaga (kino bei teatro produkcija) ir siekiantiems ją pritaikyti įvairių sensorinių galimybių Lietuvos žiūrovams. Tai yra audiovizualinių kūrinių pritaikymo gairės, kuriose susisteminti svarbiausi subtitravimo kurtiesiems ir neprigirdintiesiems bei garsinio vaizdavimo neregiams ir silpnaregiams principai, leidžiantys kokybiškai pritaikyti audiovizualinį turinį minėtoms tikslinėms grupėms. Gairėse pateiktos rekomendacijos bei atskleistos patirtys Lietuvos audiovizualinio meno kūrėjams padės pritaikyti kino ir teatro produktus, atsižvelgiant į galimus auditorijos fizinius ypatumus, ir leis sukurti lygiavertę prieigą prie kultūros turinio, kad minėtos grupės galėtų visavertiškai įsilieti į audiovizualinių kūrinių gerbėjų ratą. Šiuo leidiniu siekiama prisidėti prie gerovės visuomenės plėtros. [Anotacija knygoje]
ENThis publication is devoted to everyone who works with audiovisual material (film and theatre production) and seeks to adapt it to viewers of various sensory capacities in Lithuania. These are guidelines for the adaptation of audiovisual material. The instructions discuss the basic principles of subtitling for the deaf and hard of hearing and provide key aspects of audio description for the blind and partially sighted. Therefore, it helps to enable the high-quality adaptation of audiovisual content to these target groups. The recommendations systematized in the guidelines will help Lithuanian creators to adapt cinema and theatre production by taking into account physical characteristics of the audience. Thus, this publication aims to contribute to the novel trends for the development of a welfare society in Lithuania. This will create an equal access to the cultural content so that these groups of viewers can fully enjoy audiovisual production. [From the publication]